
Pois bem, na função de zapear, me peguei por umas duas vezes vendo alguma coisa da tal "Caminho das Indias". Daí veio a curiosidade: Tem um núcleo de indianos não tem? Eles moram na India, não moram? Dá prá entender que a autora não fez o texto na língua que eles falariam, então obviamente todos falam em portugues. Até aí tudo ótimo. Agora, me explica uma coisa: Por que algumas palavras são faladas em indiano (seja lá que idioma ou dialeto os personagens falam)? Pior, por que alguns personagens falam em português com sotaque?
Ah não né, seria perfeitamente compreensível se fossem indianos conversando em português, daí o sotaque, normal em quem fala uma língua que não é a sua. Mas se ESTÃO na India, teoricamente falando a língua de lá, o que é aquele sotaque?
Fala sério, dá pra ver novela????
Sobre as novelas, concordo em gênero, número e grau. A grande questão é que chamada 'vida moderna', as pessoas não tempo ( ou vontade, ou malicia ou inteligência ) pra refletir sobre as mensagens e valores da novela, e acabam interpretando as mensagens como o único caminho. Um amigo me disse uma vez que a mente humana, quando não explorada de verdade, fica 'atrofiada', e por saber dessa condição, fica praticamente deprimida. Os parametros de mundo que os Brasileiros tem hoje em dia são personagens como Flora e Donaleta, e a vida em sí é um pouco mais complexa que essa batalha entre o bem e o mau...
ResponderExcluirEnfim, só fiz a introdução porque eu acho que uma novela teve um papel muito importante no Brasil, a novela 'O Clone'.
Após os atentados de 11/9 , um sentimento 'anti-islamismo' se instalou em todo o mundo ocidental ( digo isso com grande propriedade, pois já morei fora e sei que Muçulmanos não são bem vistos hoje em dia ) , mas , graças a novela, esse sentimento não 'pegou' no Brasil.
Palmas à Autora!
Abraços